logo

45 pages 1 hour read

Paula Vogel

Indecent

Fiction | Play | Adult | Published in 2015

A modern alternative to SparkNotes and CliffsNotes, SuperSummary offers high-quality Study Guides with detailed chapter summaries and analysis of major themes, characters, and more.

Pages 21-40Chapter Summaries & Analyses

Pages 21-25 Summary

Content Warning: This section discusses antisemitism and anti-gay bias.

Although the play is performed in English, the characters are usually assumed to be speaking Yiddish, unless otherwise specified. 

The play begins with an acting troupe onstage with their stage manager, Lemml. They all awaken and shake dust from their clothes. Lemml introduces the play, the musicians, and all the actors in the troupe: Vera Parnicki, Otto Godowsky, Halina Cygansky, Mendel Schultz, Chana Mandelbaum, and Avram Zederbaum. Each actor will portray multiple characters in the play. They are going to perform the same play that they put on every night, though Lemml cannot remember how it ends. He does remember the beginning, and prompts the troupe to begin. The actors sing in Yiddish, and the scene shifts to a bedroom in Warsaw in 1906. 

Madje Asch reads her husband Sholem’s first play, The God of Vengeance. Twenty-three-year-old Sholem is nervous, but Madje assures him that she loves it. The play is about a love affair between two women: a sex worker named Manke, and Rifkele, the virgin daughter of the brothel owner. Sholem has drawn from real conversations between Madje and himself when writing the romantic dialogue between the two women, which delights Madje. Madje is certain that the play will cause a stir when Sholem reads it at Peretz’s salon. She foresees the play’s success, believing that it will be performed all across Europe. She thinks Rudolph Schildkraut, a famous actor in Berlin, should star as Yekel, Rifkele’s father. Madje does not expect the play to be controversial, noting that Freud’s theories have changed people’s ideas about sexuality; she claims that “we are all attracted to both sexes” (25). She promises not to become jealous if Sholem is ever attracted to a man. The couple goes to bed and quotes romantic lines from the play to each other.

Pages 25-32 Summary

Sholem presents The God of Vengeance at Peretz’s reading salon. Another writer, Nakhmen, introduces his third cousin, Lemml, who comes from a small village near Balut and has never seen a play before. Many of the salon attendees are skeptical of Sholem’s play, given that it is set in a brothel. The men begin to read the play, but Nakhmen and Peretz soon refuse to continue; they are disgusted by the love between Manke and Rifkele. Sholem gets Lemml to replace Nakhmen as Manke, while he reads as Rifkele. In the play, Yekel discovers his daughter’s affair with Manke and is furious. He tells Rifkele to go work in the brothel and throws their Torah scroll to the floor. 

Lemml adores The God of Vengeance and respects Sholem’s vision. Nakhmen and Peretz are furious with Sholem and accuse him of desecrating the Torah. Peretz asks who Sholem’s audience is; Sholem insists that he writes for everyone. Peretz does not want people to write plays that portray Jewish people negatively and accuses Sholem of bolstering antisemitism. Nakhmen agrees. Sholem wants to portray Jewish people as flawed, complex characters, and he wants to bring his stories to stages all over the world, in many different languages. Peretz tells him to burn his play, which must never be translated or performed. Sholem invites Lemml to come with him to Berlin to get The God of Vengeance produced.

Pages 32-40 Summary

The troupe performs a cabaret song about going to Berlin.

In Berlin in 1908, Elsa Heimes is excited to meet the legendary Freida Niemann. They have been cast as Rifkele and Manke in The God of Vengeance. Speaking German, Freida admits that she has not read the play. She is not worried about playing a sex worker or a lesbian, but she has no idea how to play a Jewish woman. Elsa admits that she is Jewish, which Freida calls “very brave.” Lemml arrives and in stumbling German introduces himself to the women. Freida insists that Lemml speak Yiddish; she wants to get a better ear for the language for her role so she can sound “like one of the hordes overrunning—like—well, a native” (36). 

In Yiddish, Lemml explains that he is the stage manager’s assistant and is excited to work on the production of The God of Vengeance. He feels honored to get to see a play by the genius Sholem Asch. Freida is surprised to hear a Yiddish-speaking Jewish man described as a genius; Lemml politely notes that “[t]hey got genius outside of Germany, too” (36). Rudolph Schildkraut gathers the actors and introduces Sholem. Sholem explains that through The God of Vengeance, he endeavors to ask important questions about Jewish identity. The actors begin their rehearsals and the play is performed for the next 10 years across Europe, from Berlin and St. Petersburg to Constantinople and Bratislava.

Pages 21-40 Analysis

Indecent is telling a lightly fictionalized version of the historical Sholem Asch and the creation of The God of Vengeance. Several of the characters are based on real people, besides Sholem and Madje (see Background). I.L. Peretz (1852-1915) was an influential Polish-Jewish playwright who wrote in Yiddish. The real Sholem Asch admired Peretz, but Peretz disapproved of The God of Vengeance and instructed Asch to burn the script. Mayzel Nakhmen (1887-1966) was a writer and critic notable for uplifting Yiddish literature. The actor Rudolph Schildkraut (1862-1930) was known in his early career for his silent film roles and for several well-received theatrical performances in Europe. There are a few details in Indecent that deviate from history: For example, in the play, Sholem is 23 in 1906, but in reality, he was 26. Few records of the original cast of The God of Vengeance exist, but there are records of an actress named Freida Niemann from 1905 and of Else Heims, the original Rifkele. 

From the outset, the play emphasizes the importance of Jewish Identity and Language. Stage directions explain that “[w]hen characters speak their native language, they speak perfect English” but “they speak in a dialect” (20) when speaking a second language, like English or (in Lemml’s case) German. This staging direction makes it clear that Yiddish confers belonging and identity on the Jewish characters. Lemml in particular expresses himself much more confidently and fluently when he is able to speak Yiddish. While Yiddish can allow characters to connect with their communities, it is a stigmatized language; Freida’s antisemitic comment about “the hordes overrunning [Europe]” illustrates this tension (36). For Sholem, writing in Yiddish is a powerful statement about being Jewish. He wants Yiddish-speaking audiences to connect with the work, though he also hopes that it will be translated into many other languages.

When he presents his new play to Peretz and Nakhmen, Sholem immediately runs into serious questions about Antisemitism, Representation, and Decency. Sholem wants to explore the entire range of Jewish experience, not just the good. Peretz and Nakhmen argue that by presenting Jewish characters in a negative light and by desecrating the Torah on stage, Sholem will put Jewish communities at greater risk of facing antisemitism. Sholem disagrees and does not think he has written an antisemitic work, joking drily, “Do you know what a minyan is? It’s ten Jews in a circle accusing each other of anti-Semitism” (32). The play never gives a definitive answer about which characters are correct; whether The God of Vengeance is antisemitic—and whether it depicts Jewish characters in an unacceptable way—remains a matter of interpretation.

Although Sholem disagrees with Peretz and Nakhmen, their concerns are not unmerited: Jewish communities were experiencing ongoing, often violent antisemitism in Europe in the early 20th century, and many Jewish people were invested in doing what they could to keep their people safe. Sometimes, that could mean pushing for wholesome literary and theatrical representations of Jewish people, even at the cost of artistic freedom and excellence. Similar debates still happen among many marginalized groups today, with some arguing for unequivocally positive media representation and others arguing for more nuanced storytelling. Those who argue for the latter place the blame for bigotry (in this case, antisemitism) solely with those who actively oppress and harm others, not with artists depicting the nuances of their own communities. 

Freida is a great example of the casual, pervasive antisemitic attitudes of the time. She sees Judaism (and lesbianism) as titillating, exotic affectations instead of real, persecuted, and central facets of people’s lives and identities. Other characters have a more personal connection to the play’s theme of Lesbianism, Freedom, and Hope for the Future. Madje finds the relationship between Rifkele and Manke moving. It is deeply personal for her, as Sholem has used some of her words in the dialogue; she refers to it as “our play.” For Sholem and Madje, the play’s lesbian relationship depicts a beautiful but forbidden love that represents a hope for a kinder, more liberated, more accepting future. Other characters, like Peretz and Nakhmen, object to the lesbian relationship first, though they end up focusing more on antisemitism. It is fitting that The God of Vengeance was originally produced in Berlin, as there existed a comparatively accepting and artistically avant-garde culture in the city in Weimar Germany, the period just before the rise of fascism.

blurred text
blurred text
blurred text
blurred text